長文
The negotiations between the two rival factions were proceeding with surprising alacrity. Neither side wanted the conflict to drag on any longer, so both were eager to reach an agreement. However, some were concerned about the credulity of the younger delegates, who were easily swayed by sweet promises and unrealistic dreams. One young delegate, in particular, seemed under the captivation of the opposition’s charismatic leader, unable to see through the deception.
After hours of tense discussion, a sudden cessation of talks occurred when a mysterious cipher was delivered to the table. The encoded message warned of an external force preparing to disrupt the peace. The enticement of gold and power had drawn several key players into secret alliances, and now the fragile balance was at risk.
The leaders were faced with a difficult choice. Should they delay and investigate the threat or continue negotiating, hoping the external force would not interfere? One of the senior members had a strong hunch that the message was a bluff, designed to sow distrust. But there was also a sense of impending intoxication—the power to control the fate of the region was almost overwhelming.
Despite the tension, both factions agreed to make temporary provision for food and shelter, as neither side could afford to leave the table and risk an outright war. But the threat of reprisal from the unseen enemy loomed large, as did the potential repercussions of any false moves. If things went wrong, swift retribution could follow.
To make matters more complicated, one faction had quietly suggested the repeal of a long-standing trade agreement that had initially caused the divide between the two groups. This suggestion, like many others, was driven by a passing whim, but it had the potential to change the course of the talks entirely.
(英語で理解してもらうため日本語訳はできるだけ直訳で訳しています)
二つの敵対する派閥の間で行われていた交渉は、驚くほどの敏速さで進んでいた。どちらの側も、これ以上の紛争の長引きを望んでおらず、合意に達することを熱望していた。しかし、若い代表者たちの軽信に対して懸念があった。彼らは甘い約束や非現実的な夢に簡単に流されてしまうのだ。特に若い代表者の一人は、反対派のカリスマ的なリーダーに魅了され、その欺瞞を見抜けないでいた。
緊迫した議論が何時間も続いた後、突然の中断が発生した。謎の暗号がテーブルに届けられたのだ。その暗号化されたメッセージは、平和を破壊しようとする外部勢力が準備を進めているという警告だった。金と権力の誘惑が複数の主要プレーヤーを秘密の同盟に引き寄せ、今やかろうじて保たれていた均衡が危機に瀕していた。
リーダーたちは難しい選択を迫られていた。脅威を調査するために交渉を遅らせるべきか、それとも外部勢力が干渉しないことを期待して交渉を続けるべきか。ある高齢のメンバーは、このメッセージは信頼を失わせるためのはったりだという強い直感を抱いていた。しかし、地域の運命をコントロールする力の陶酔感も感じられた。
緊張が続く中、両派は一時的に食料と避難所の供給を合意した。どちらもテーブルを離れて全面戦争を引き起こす余裕はなかった。しかし、見えない敵からの報復の脅威は大きく、その影響が及ぶ余波も同様に大きかった。もし事態が悪化すれば、迅速な報復が待っているかもしれない。
さらに事態を複雑にしたのは、一派がひそかに、当初両派の対立の原因となった長年の貿易協定の廃止を提案したことだった。この提案は多くの提案と同様、一時的な気まぐれによるものだったが、それが交渉の進展を大きく変える可能性があった。
単語・熟語穴埋め問題
Alacrity: ●●●
Credulity: ●●●
Captivation: ●●●
Cessation: ●●●
Cipher: ●●●
Enticement: ●●●
Faction: ●●●
Hunch: ●●●
Intoxication: ●●●
Provision: ●●●
Reprisal: ●●●
Repercussion: ●●●
Retribution: ●●●
Repeal: ●●●
Whim: ●●●
strike up: ●●●
sound off: ●●●
square up: ●●●
scuffle with: ●●●
sweat it out: ●●●
例文穴埋め問題
The cat chased the laser pointer with such ●●● that it looked like it was trying to outrun a rocket.
猫はロケットを追い越そうとでもしているかのように、信じられない速さでレーザーポインターを追いかけた。
His ●●● was so extreme that he believed a banana was a new kind of phone.
彼の信じやすさは極端で、バナナが新しい種類の電話だと信じてしまった。
The magician’s trick was so mesmerizing that the audience’s ●●● made them forget gravity existed.
マジシャンのトリックがあまりにも魅力的だったので、観客は重力の存在すら忘れてしまった。
The ●●● of my ice cream supply felt like the end of the world, and I almost cried.
アイスクリームの供給が止まったことは、世界の終わりのように感じ、思わず泣きそうになった。
After hours of decoding, I realized the mysterious message was just a ●●● for “Buy more pizza.”
数時間かけて暗号を解読した後、謎のメッセージが「もっとピザを買え」という暗号であることに気づいた。
The ●●● of free cookies was too strong, and I found myself walking into a random bakery with no memory of how I got there.
無料クッキーの誘惑に負けて、気がついたら自分がどこにいるのかもわからないまま、知らないパン屋に入っていた。
In the office, there was a ●●● of people who believed coffee should be drunk with ten sugars, and they were feared by everyone else.
オフィスでは、コーヒーは砂糖10個入れて飲むべきだと信じる派閥があり、他の全員から恐れられていた。
I had a ●●● that my cat was plotting world domination when I saw it staring at the globe.
地球儀をじっと見つめている猫を見たとき、世界征服を企んでいるのではないかという直感があった。
The smell of freshly baked bread filled the room, and the ●●● was so strong that I nearly floated to the ceiling.
焼きたてのパンの香りが部屋を満たし、その陶酔感があまりにも強くて、天井まで浮かび上がりそうになった。
My ●●● for the camping trip included three tents, ten sandwiches, and a rubber chicken for emergencies.
キャンプ旅行のために、テント3つ、サンドイッチ10個、そして緊急用にゴムのチキンを用意した。
As a ●●● for my brother eating the last cookie, I replaced his toothpaste with whipped cream.
兄が最後のクッキーを食べた仕返しに、彼の歯磨き粉をホイップクリームに変えた。
The ●●● of feeding a stray dog meant I now had a permanent roommate who stole my socks.
野良犬に餌をあげた結果、今では靴下を盗むルームメイトができてしまった。
As ●●● for my loud music, my neighbor played opera at full volume at 5 AM.
大音量で音楽をかけた報復として、隣人が朝5時にオペラを最大音量で流した。
The government’s ●●● of the law against dancing in elevators led to a nationwide dance craze.
エレベーターで踊ることを禁じる法律の撤廃により、全国的なダンスブームが起こった。
On a ●●●, I decided to paint my entire living room neon pink and now I need sunglasses indoors.
気まぐれで、リビング全体をネオンピンクに塗ることにしたら、今では家の中でサングラスが必要になった。
熟語例文穴埋め問題
I managed to ●●● up a deal with a squirrel to share its acorns in exchange for Wi-Fi access in the park.
公園でリスと交渉し、ドングリをシェアする代わりにWi-Fiアクセスを提供する取り決めをした。
During the meeting, Bob ●●●ed off about his conspiracy theory that pigeons are actually government spies in disguise.
会議中、ボブは鳩が実は政府のスパイだという陰謀説についてまくし立てた。
After the robot butler cleaned the entire house, I had to ●●● up by giving it a cup of oil and a day off.
ロボット執事が家を全部掃除してくれたので、オイル一杯と休み一日で支払いを済ませなければならなかった。
I had to ●●● with a raccoon over the last slice of pizza I left on the porch, and let’s just say, the raccoon won.
ポーチに置いておいた最後のピザを巡ってアライグマと乱闘する羽目になり、結果的にアライグマが勝った。
I had to ●●● it out for three hours waiting to find out if my pet hamster had accidentally hacked into the Pentagon.
ペットのハムスターがうっかりペンタゴンをハッキングしたかどうか、三時間もはらはらして待たなければならなかった。
以上が木曜日の内容です。
分からなかった単語だけをノートにコピーしていき、自分だけの単語帳を作っていきましょう。(この作業を行わなければ効果は半分以下になりますのでお気に入りのノートで作りましょう)