(16)ドラクエ11で英語・ドラクエ2に出てくるモンスターを英語で言えるかな?

前回はドラクエ1に出てくるモンスターを英語で

どういうのか考えてみたが。

今回はドラクエ2に出てくるモンスターを英語で調べてみよう。。。

ドラクエ2に出てくるモンスターを適当にピックアップしてみた。

ギガンテスは、、、、「Giant」

祈祷師は、、、、「Enchanter」

キラーマシンは、、、、「Attack Bot」

ホイミスライムは、、、、「Healer」

魔術師は、、、、「Magician」

妖術師は、、、、「Sorcerer」

シドーは、、、、「Malroth」

ホイミスライムの「Healer」は少し笑ってしまった。

あと「Malroth」になった由来は何なのだろうか。。。

とにかく今回もドラクエ11の世界で英語を勉強しよう。

ドラクエ11の世界へ

(前回の続き)

三角岩に向かう途中で瘴気に戻り現在に戻る。

Erik: 大丈夫か?何かぼーっとしてたぞ。

(町を見回すと、町はぼろぼろにくずれていた)

Erik: Jasper and Goons must have ridden straight here after you got thrown in the dungeons and torched the place.

Pesoo: 「torch」は動詞で「火をつける」という意味か。

Erik: Hey, just now when you zoned out, the mark on your hand was glowing and so was the root wrapped around that tree. Was it another one of those visions?

Pesoo: 「zone out」で「ぼうっとする」の意味か。よくゾーンに入るって言うよな。

PesooはErikに全てを話す。

Erik: 不思議だな。もしかしたらこの根っこに特別な力があるかもな。とにかく、村の東に行って見るか!

Pesooが立ちすくんでいるのを見て、

Erik: I know this can’t be easy, but hanging around here isn’t going to do anybody any good. Come on!

Pesoo: 「hang around」で「うろつく」という意味で、「do someone good」で「人にいいことになる」という意味か。

なんだかんだで二人は村の東を目指す。

(つづく)

終わりに

今回はドラクエ2に出てくるモンスターの英語名について

少しだけ見てみた。

ドラクエ3くらいまでは確か「ホイミ」が「heal」だったかも

しれない。

ドラクエの他の記事でも呪文について取り上げた記事があるので

良かったら読んで見て欲しい。

同じカテゴリーの他の記事へのリンク

(17)次回の記事:ドラクエ11で英語・ドラクエ3のモンスターを英語で

(16)今回の記事:ドラクエ11で英語

(15)前回の記事:ドラクエ11で英語・ドラクエ1のモンスターを英語で

コメントを残す

*

CAPTCHA