前回はドラクエ1に出てくるモンスターを英語で
どういうのか考えてみたが。
今回はドラクエ2に出てくるモンスターを英語で調べてみよう。。。
ドラクエ2に出てくるモンスターを適当にピックアップしてみた。
ギガンテスは、、、、「Giant」
祈祷師は、、、、「Enchanter」
キラーマシンは、、、、「Attack Bot」
ホイミスライムは、、、、「Healer」
魔術師は、、、、「Magician」
妖術師は、、、、「Sorcerer」
シドーは、、、、「Malroth」
ホイミスライムの「Healer」は少し笑ってしまった。
あと「Malroth」になった由来は何なのだろうか。。。
とにかく今回もドラクエ11の世界で英語を勉強しよう。
ドラクエ11の世界へ
(前回の続き)
三角岩に向かう途中で瘴気に戻り現在に戻る。
Erik: 大丈夫か?何かぼーっとしてたぞ。
(町を見回すと、町はぼろぼろにくずれていた)
Erik: Jasper and Goons must have ridden straight here after you got thrown in the dungeons and torched the place.
Pesoo: 「torch」は動詞で「火をつける」という意味か。
Erik: Hey, just now when you zoned out, the mark on your hand was glowing and so was the root wrapped around that tree. Was it another one of those visions?
Pesoo: 「zone out」で「ぼうっとする」の意味か。よくゾーンに入るって言うよな。
PesooはErikに全てを話す。
Erik: 不思議だな。もしかしたらこの根っこに特別な力があるかもな。とにかく、村の東に行って見るか!
Pesooが立ちすくんでいるのを見て、
Erik: I know this can’t be easy, but hanging around here isn’t going to do anybody any good. Come on!
Pesoo: 「hang around」で「うろつく」という意味で、「do someone good」で「人にいいことになる」という意味か。
なんだかんだで二人は村の東を目指す。
(つづく)
終わりに
今回はドラクエ2に出てくるモンスターの英語名について
少しだけ見てみた。
ドラクエ3くらいまでは確か「ホイミ」が「heal」だったかも
しれない。
ドラクエの他の記事でも呪文について取り上げた記事があるので
良かったら読んで見て欲しい。
同じカテゴリーの他の記事へのリンク
(17)次回の記事:ドラクエ11で英語・ドラクエ3のモンスターを英語で
(16)今回の記事:ドラクエ11で英語