(10)風の谷のナウシカで英語を学ぶ:原作の英語から名言 説明する英語(面接で役立つ!)

nausica

風の谷のナウシカの世界観は幻想的だ。

しかし、

その幻想的な世界観は地球ではないという説がある。

実はナウシカの舞台は火星だったというものだ。

その説によると

昔の火星には人類が高度文明を築いていたそうだ。

しかし、

欲望に駆られた人類は内乱を重ねて、

自然を壊していく。

最終的には核戦争だろうか、大きな戦争で滅亡してしまった。

そんな火星のころの記憶をもとに作品は作られたらしい。

もちろん単なるうわさであり、都市伝説ではあるが、

火星だとするとなっとくできる点もいくつか存在する。

まず、火星の重力は地球の3分の1程度だと言われている。

よって、作品で使われているメーベで簡単に風に乗れることも

納得できる。

その他、火星に存在する人面岩が巨神兵のあとだとも言われている。

そんな深い風の谷のナウシカを使って今日も英語を

勉強してみよう。

今日は腐海(ふかい)の成り立ちについて英語で

説明できるようになってみよう。

名言で英語を学ぶ(2巻):腐海(ふかい)とは何なのか?

「年代記にもあるが、大海しょうとは腐海(ふかい)が突如わき返り、津波のように押し寄せてくることなのじゃ。火の7日間の後3回あったと記されておる。」

According to the chronicles the Daikaisho is a time when the forest suddenly boils over and rises like a tidal wave to cover the land. It is written that there have been three such waves since the seven days of fire.

chronicle(s): 年代記

boil over: 立腹する、憤慨する

the seven days of fire: 火の七日間(巨神兵が人類を七日間で滅ぼした戦争のこと)


「エフタルの町々には火の7日間で失われた奇跡の技がいまだ大切に守られておった。」

In the towns and cities of Eftal were still preserved many of the miraculous technologies from before the seven days of fire.

preserve: 保つ


「やがてエフタルの平和に影が差し始めた。王位継承をめぐる争いが全土に飛び火し、泥沼の内乱と化したのじゃ。」

But in the time, a shadow fell upon the peace that prevailed in Eftal. Sparks from a dispute over the succession to the throne spread across the country, and grew into endless civil war.

fall upon: ~にふりかかる

prevail: 広がる、行きわたる

spark: 火の粉

succession to the throne: 王位継承


「腐海(ふかい)は怒りにふるえ、ついにあふれ出た無数のオームが発狂状態になって暴走をはじめたのじゃ。」

The sea of corruption trembled with rage and in the end, it overflowed. Countless maddened Ohmu charged wildly from the forest.

tremble: 身震いする


「うずくまるオームのむくろを苗床(なえどこ)にして胞子が菌糸を地中深く伸ばし、地価の水脈を探り当て、一斉に発芽した。むくろからむくろへと黒い森は広がり、砂漠はやがて広大な腐海(ふかい)と化していったのじゃ。」

Their corpses became rich cultures for the spores, which stretched their roots deep into the soil in search of water. And when they found it, they began to bloom. A black growth spread from corpse to corpse until in time it had transformed the desert into a vast new sea of corruption.

corpse: 死骸

spore(s): 胞子

in search of: ~を探し求めて

bloom: 花が咲く

sea of corruption: 腐海(ふかい)

終わりに

今回はナウシカを使って「説明する英語」というのを

勉強してみた。

何回かイメージして腐海(ふかい)について

英語で説明できるようになってみよう。

何個か説明できるものがあれば

他にも応用できるようになるはずだ。

同じカテゴリー他の記事へのリンク

(11)次回の記事:ナウシカで英語:2巻

(10)今回の記事:ナウシカで英語:2巻

(9)前回の記事:ナウシカで英語:2巻

コメントを残す

*

CAPTCHA