(6)ドラクエ11で学ぶ英語 知らないと損する!英語であいづち 会話がはずむ方法

barudoru

海外のトモダチと話をしている時に、

コツが必要だと思うことの一つに

あいづちの打ち方がある。

あいづち一つで、

一緒に会話の流れを作っている感じを出せて

英語ができる人のように見える。

実際はタイミングよく入れないといけないので

しっかり相手の言うことを理解したり、

予想したりしないといけないので

英語力は求められるが。

一つの言い方だけではなくいろいろな言い方を

自分のストックしておこう。

使いやすいのは、

「I see.」

「Right.」

「Of course.」(だよねーの意味)

「Right on.」

とかはおすすめである。

さて本題のドラクエ11で英語に戻ろう。

前回ろうやに入れられたPesooからの続きだ。

牢屋に入れられたPesoo

dungeon

Pesoo:まったくいきなり牢屋に入れられたけど何なんだ。

となりの牢屋の中には男がいた。

しばらく様子を見ていると、

男はご飯を持ってきた兵士を倒し、

カギを盗んだ。

男はPesooに話しかけてくる。

男:Things could get pretty hairy up ahead.

We’d better get out of here before any more of our tin-headed friends come knocking.

Holler when you’re ready to move out, okay?

Pesoo: 「hairy」というのは、口語で「困難な」という意味か。それから「tin」というのは「ぶりき」という意味だから「tin-headed」で鉄兜をかぶった兵士を表してるんだな。「Holler」というのは「呼ぶ」という意味か。

二人は男のほった穴から地下水道に逃げ出す。

ヘリオドアの地下水道

Pesoo:なるほど地下水道をたどっていけば逃げ出せるはずだ。

しかし、

二人は兵士に見つかる。

男:We’d better make ourselves scarce!

Pesoo:「scarce」は「少ない、多くない」という意味か。ばっくれよう、という意味だな!

逃げるのはいいがモンスターもたくさんおり

兵士に追い詰められた二人はガケから

下の川に飛びおりる!

続く。

終わりに

Pesoo:今回はあぶなかったですね。

神様:ふむ、何かあったらわしが助けてやるわい。

Pesoo:(あやしいけど、、、)

同じカテゴリー他の記事へのリンク

(7)ドラクエ11で英語・戦術について

(6)今回の記事:ドラクエ11で英語・英語であいづち

(5)ドラクエ11で英語・歴史好きのための英語

コメント

コメントを残す

*

CAPTCHA