英語 住所の書き方 間違えやすいポイント3つ絶対に間違えたくない?

skilnil

英語で住所を書く機会は意外と突然やってくる。

・アメリカ版アマゾンで何か買う

・海外就職用の履歴書を書く

・海外の友達にプレゼントを贈る

・ビジネスで必要

・海外に行く時の飛行機の中で書く入国カード

突然やってくるが学校で丁寧に教えられてはいない。

その時になって調べながら書いてもいいが、

間違っていないか心配になるし、

もし間違っていて、相手に届かなかったりしたら

ものすごくがっかりすると思う。

自分のうちの住所はあらかじめ調べておいて、

どこかに保管しておいたほうがいいだろう。

1 一番簡単な方法:時間がない人はここだけでオーケー

writing

ネットで変換サイトがあるのでぜひ利用してほしい。

おすすめは、「君に届け」というサイトである。

このサイトでは日本語の住所を入力すると

英語に変換してくれる。

これで自分の住所を調べておき、保管しておくのだ。

2 住所の書き方の違い:時間がある人はもうすこし

writing

英語での住所の書き方のポイントを3つだけ紹介しておこう。

①大きな違いは一つだけ:英語は小さいところから、日本語は大きいところから。

この違いだけ知っておけば基本は大丈夫だ。

首相官邸を例に考えてみよう。

100-0014 東京都千代田区永田町2丁目3番1号

2-3-1 Nagata-cho, Chiyoda-ku, Tokyo, 100-0014, Japan

という風になる。

②何丁目何番何号の順番はそのままひとかたまりで

ボクは以前間違えたことがある。

順番を逆にするということ、

は全て逆にするのかと思って、

「2-3-1」を「1-3-2」としてしまったのだ。

おかげでアメリカのアマゾンで注文したものが

3ヶ月くらい届かなかった。

郵便局員さんがいい人だったので、

頑張ってくれて何とか届けてくれた。

③「府」「県」「区」「市」「群」「町」「村」とか

「府」:-hu 又は -fu (例)Osaka-hu

「県」:-ken 又は prefecture *県に関しては何も書かない場合も多い

「区」:-ku 又は ward (例)Chuo-ku

「市」:-shi 又は city (例)Osaka-shi

「群」:-gun 又は county (例)Nishitama-gun

「町」:-cho, -machi又は town (例)Nagata-cho

「村」:-mura 又は village (例)Penguin-mura

3 最後に

今日は大まかな住所の書き方を勉強してみた。

このブログでは大まかなところだけとらえて、

細かい点などは自分に必要な住所を個別に調べて

保管しておこう。

同じカテゴリー他の記事へのリンク

(5)英語でメールの書き方

(4)今回の記事:英語で住所 ポイント3つ

(3)英語でなまりについて

コメント

コメントを残す

*

CAPTCHA