このカテゴリーを書くにあたって
英語のジョークを読むことがあるけど、
オチがあまり理解できないものがけっこうある。。。
今回も英語の意味は分かるけど、
オチがあまり理解できないようなものをあえて選んでみたので
英語リーディングを行ってみよう。
英語のジョークを二つ(英語リーディング:精読)
①家畜と人間を間違えて
The clergyman, absorbed in thinking out a sermon, rounded a turn in the path and bumped into a cow. He swept off his hat with a flourish, exclaiming:
[clergyman: 聖職者] [absorbed in: に没頭して] [sermon: 説教] [round a turn: 曲道を曲がる] [bump into: にぶつかる] [sweep off: さっと掃ける] [flourish: 身振り] [exclaim: 叫ぶ]
“I beg your pardon, madam.”
Then he observed his error, and was greatly chagrined. Soon, however, again engaged with thoughts of the sermon, he collided with a lady at another bend of the path.
“Get out of the way, you brute!” he said.
[chagrin: 悔しがらせる] [engaged with: に従事する] [collide with: にぶつかる] [bend of the path: 曲道] [brute: けだもの]
オチ:最初は、牛を人間だと思って、次は、人間を牛だと勘違いした。
②馬の鞍
The most absent-minded of clergymen was a Methodist minister who served several churches each Sunday, riding from one to another on horseback.
[Methodist:メソジスト教徒 ] [ride: 乗る]
One Sunday morning he went to the stable while still meditating on his sermon and attempted to saddle the horse.
[stable: 馬小屋] [saddle the horse: 馬に鞍をつける]
After a long period of toil, he aroused to the fact that he had put the saddle on himself, and had spent a full half hour in vain efforts to climb on his own back.
[toil: 骨折り] [arouse: 目覚める] [in vain: 無駄に]
オチ:馬の鞍を自分に?
終わりに
どうだっただろうか。
英文は理解できるけども、
オチが理解しにくかったかもしれない。
英語のジョーク集を読んでいると、
オチが分かりやすいものだけでなく、オチが分かりにくいものも
けっこうあるので、少し研究してみたい。
同じカテゴリーの他の記事へのリンク
(20)coming soon
(19)英語で笑い:分かりにくいオチ
(18)英語で笑い:分かりにくいオチ