(19)英語で笑い:英語のジョークで精読をしよう!オチが分からない理由とは?

このカテゴリーを書くにあたって

英語のジョークを読むことがあるけど、

オチがあまり理解できないものがけっこうある。。。

今回も英語の意味は分かるけど、

オチがあまり理解できないようなものをあえて選んでみたので

英語リーディングを行ってみよう。

英語のジョークを二つ(英語リーディング:精読)

①家畜と人間を間違えて

The clergyman, absorbed in thinking out a sermon, rounded a turn in the path and bumped into a cow. He swept off his hat with a flourish, exclaiming:

[clergyman: 聖職者] [absorbed in: に没頭して] [sermon: 説教] [round a turn: 曲道を曲がる] [bump into: にぶつかる] [sweep off: さっと掃ける] [flourish: 身振り] [exclaim: 叫ぶ]

“I beg your pardon, madam.”

Then he observed his error, and was greatly chagrined. Soon, however, again engaged with thoughts of the sermon, he collided with a lady at another bend of the path.

“Get out of the way, you brute!” he said.

[chagrin: 悔しがらせる] [engaged with: に従事する] [collide with: にぶつかる] [bend of the path: 曲道] [brute: けだもの]

オチ:最初は、牛を人間だと思って、次は、人間を牛だと勘違いした。


②馬の鞍

The most absent-minded of clergymen was a Methodist minister who served several churches each Sunday, riding from one to another on horseback.

[Methodist:メソジスト教徒 ] [ride: 乗る]

One Sunday morning he went to the stable while still meditating on his sermon and attempted to saddle the horse.

[stable: 馬小屋] [saddle the horse: 馬に鞍をつける]

After a long period of toil, he aroused to the fact that he had put the saddle on himself, and had spent a full half hour in vain efforts to climb on his own back.

[toil: 骨折り] [arouse: 目覚める] [in vain: 無駄に]

オチ:馬の鞍を自分に?

終わりに

どうだっただろうか。

英文は理解できるけども、

オチが理解しにくかったかもしれない。

英語のジョーク集を読んでいると、

オチが分かりやすいものだけでなく、オチが分かりにくいものも

けっこうあるので、少し研究してみたい。

同じカテゴリーの他の記事へのリンク

(20)coming soon

(19)英語で笑い:分かりにくいオチ

(18)英語で笑い:分かりにくいオチ

コメントを残す

*

CAPTCHA