ドラクエの呪文 英会話に役立つ!英語で何と言うでしょう?

dancing jewel

ドラクエの中で欠かせないのが呪文である。

ドラクエが登場した時に「ホイミ」とか「メラ」とか言われても

最初のころは誰も分からなかったはずだ。

ところが今やドラクエをプレイする人ならばすぐに意味を

理解することができる。

ということは英語圏でドラクエをプレイする人に「ホイミ」

とか英語っぽく言ったら通じるのか?

答えは通じないのである。

海外版の呪文は海岸版で設定されている。

これは逆に考えると英語版の呪文を知っておけば、

英語圏でドラクエをプレイする人と会話をすることがあれば

共通の話題が作りやすいということである。

そんなわけでさっそくドラクエ3に出てくる呪文を

英語で言ったらどうなるのか見てみよう。

神様:ギガデイン!

(雷ずどーん!)

Pesoo:わ!危ない!何するんですか?

神様:ふふふふ、すまんすまん。まあケガをしたらベホマで回復してやるぞい。

Pesoo:やめてください!

目次

1:日本版とアメリカ版について

2:攻撃系

3:回復系

4:補助系

5:終わりに

death toadstool

1:日本版とアメリカ版について

ドラクエがアメリカ版で最初に発売されたときは呪文は直接的な

意味を表す感じであった。

しかしドラクエ8からその訳に見直しがかかり、全般的に

呪文の名称が変わった。

例えば「メラ」だと最初は「Blaze」だったのが「Frizz」となった。

確かに後半の方がゲームの呪文っぽい気がする。

このブログでは二つとも紹介してみたい。

2:攻撃系

代表的なものを上げてみる。

メラ:Blaze:Frizz

メラミ:Blazemore:Frizzle

メラゾーマ:Blazemost:Kafrizz

ギラ:Firebal:Sizz

ベギラマ:Firebane:Sizzle

ベギラゴン:Firebolt:Kasizz

イオ:Bang:Bang

イオラ:Boom:Boom

イオナズン:Explodet:Kaboom

ヒャド:Icebolt:Crack

ヒャダルコ:Snowblast:Crackle

ヒャダイン:Icespears:Kacrack

マヒャド:Blizard:Kacrackle

バギ:Infernos:Woosh

バギマ:Infermore:Swoosh

バギクロス:Infermost:Kaswoosh

ギガデイン:Thordain:Kazap

ザキ:Beat:Whack

ザラキ:Defeat:Thwack

3:回復系

ホイミ:Heal:Heal

ベホイミ:Healmore:Midheal

ベホマ:Healall:Fullheal

ザオラル:Vivify:Zing

ザオリク:Revive:Kazing

4:補助系

ラリホー:Sleep:Snooze

ラリホーマ:SleepAll:Kasnooze

マホトーン:Stopspell:Fizzle

マヌーサ:Surround:Dazzle

ルーラ:Return:Zoom

リレミト:Outside:Evac

パルプンテ:Chance:Hocus Pocus

5:終わりに

全部はカバーしていないがなんとなく目についたところを

載せてみた。全部知りたければ「Dragonquest three spell list」とかで調べてみれば出てくると思う。

神様:なるほどのう、勉強になったわい。

Pesoo:良かったです。

神様:カザップ!

(チュドーン!)

Pesoo:わ!だからやめて下さいって!

神様:ふふふ。

ドラクエ3他の記事へのリンク

(8)モンスターを英語で

(7)今回の記事:呪文を英語で

(6)ドラクエの道具を英語で

コメント

コメントを残す

*

CAPTCHA