There are construction workers on demolished building.

「demolished: 解体された」

There are lush green fields by the mountains.

「lush: 青々とした」

「field: 野原」

There are plains of the Wild West seen from a caravan window.

「plain: 平原(通常複数形)」

「Wild West: 19世紀の西部地方」


「伊藤博文: Ito Hirobumi」

Itō Hirobumi was a Japanese politician and statesman who served as the first Prime Minister of Japan.

During the 1880s, Itō emerged as the most powerful figure in the Meiji government. By 1885, he became the first Prime Minister of Japan, a position he went on to hold four times.

「Ito Hirobumi」『Wikipedia』。2021年11月21日 (日) 21:19 UTC、URL:





Holmes”I should have more faith. I ought to know by this time that when a fact appears to be opposed to a long train of deductions, it invariably proves to be capable of bearing some other interpretation. Of the two pills in that box, one was of the most deadly poison, and the other was entirely harmless. I ought to have known that before ever I saw the box at all.”


Holmes”All this seems strange to you, because you failed at the beginning of the inquiry to grasp the importance of the single real clue which was presented to you. I had the good fortune to seize upon that, and everything which has occurred since then has served to confirm my original supposition, and, indeed, was the logical sequence of it.


Hence things which have perplexed you and made the case more obscure have served to enlighten me and strengthen my conclusions. It is a mistake to confound strangeness with mystery.


The most commonplace crime is often the most mysterious, because it presents no new or special features from which deductions may be drawn.


This murder would have been infinitely more difficult to unravel had the body of the victim been simply found lying in the roadway without any of those outré and sensational accompaniments which have rendered it remarkable. These strange details, far from making the case more difficult, have really had the effect of making it less so.”


Gregson”Look here, Mr. Sherlock Holmes, we are all ready to acknowledge that you are a smart man, and that you have your own methods of working. We want something more than mere theory and preaching now, though. It is a case of taking the man. I have made my case out, and it seems I was wrong.


Young Charpentier could not have been engaged in this second affair. Lestrade went after his man, Stangerson, and it appears that he was wrong too. You have thrown out hints here, and hints there, and seem to know more than we do, but the time has come when we feel that we have a right to ask you straight how much you do know of the business. Can you name the man who did it?”

シャルパンティエイ青年はふたつめの事件には関われませんからな。レストレードが追っていたスタンガスンにしても違うのは明らかです。色々と思わせぶりなことを小出しにされるからには、吾輩どもよりはよくご存じなのでしょう。もういいでしょう、吾輩どもには、単刀直入に訊く権利があります。この件、どこまでおわかりで? 犯人の名前も言えるんでしょう?」

Lestrade”I cannot help feeling that Gregson is right, sir. We have both tried, and we have both failed. You have remarked more than once since I have been in the room that you had all the evidence which you require. Surely you will not withhold it any longer.”


Watson”Any delay in arresting the assassin might give him time to perpetrate some fresh atrocity.”


Holmes”There will be no more murders. You can put that consideration out of the question. You have asked me if I know the name of the assassin. I do. The mere knowing of his name is a small thing, however, compared with the power of laying our hands upon him.


This I expect very shortly to do. I have good hopes of managing it through my own arrangements; but it is a thing which needs delicate handling, for we have a shrewd and desperate man to deal with, who is supported, as I have had occasion to prove, by another who is as clever as himself.


As long as this man has no idea that any one can have a clue there is some chance of securing him; but if he had the slightest suspicion, he would change his name, and vanish in an instant among the four million inhabitants of this great city.


Without meaning to hurt either of your feelings, I am bound to say that I consider these men to be more than a match for the official force, and that is why I have not asked your assistance. If I fail, I shall, of course, incur all the blame due to this omission; but that I am prepared for. At present I am ready to promise that the instant that I can communicate with you without endangering my own combinations, I shall do so.”


Gregson and Lestrade seemed to be far from satisfied by this assurance, or by the depreciating allusion to the detective police. The former had flushed up to the roots of his flaxen hair, while the other’s beady eyes glistened with curiosity and resentment. Neither of them had time to speak, however, before there was a tap at the door, and the spokesman of the street Arabs, young Wiggins, introduced his insignificant and unsavory person.


元ネタは「Project Gutenburg」と「青空文庫」より