スピーキング道場(074)ジョークを英語で

1:一日を描写

2:写真描写

3:単語説明

4:サイトトランスレーション(ジョーク)

1:一日起きてから寝るまでを英語で

日記を書くつもりで、

何時に起きて、何をしたのかを英語でつぶやいてみよう。

昨日のことを描写するのもいいだろう。

2:写真描写

写真説明の練習では一つの正解はない。

とにかくまずは自分で声に出して描写してみましょう。

となりに回答例が載っていますので参考にしながら

自分で説明できるようにやってみましょう。


There are footsteps left in sand dunes.

「sand dune: 砂丘」


There is a hiker looking over the bay surrounded by the mountains.

「hiker: ハイキングをする人」


A female camper is holding her supplies in front of the tent.

「supply: 補給品、生活必需品」

3:単語説明

「織田信長: Oda Nobunaga」

Oda Nobunaga was a Japanese daimyō and one of the leading figures of the Sengoku period. He is regarded as the first “Great Unifier” of Japan.

Nobunaga’s rule was noted for innovative military tactics, fostering of free trade, reforms of Japan’s civil government, and the start of the Momoyama historical art period, but also for the brutal suppression of those who refused to cooperate or yield to his demands. Nobunaga was killed in the Honnō-ji Incident in 1582, when his retainer Akechi Mitsuhide ambushed him in Kyoto and forced him to commit seppuku. Nobunaga was succeeded by Toyotomi Hideyoshi, who along with Tokugawa Ieyasu completed his war of unification shortly afterwards.

「foster: 発展させる、助長する」「suppression: 鎮圧」「yield: 譲る」「Honno-ji Incident: 本能寺の変」「retainer: 家臣」「ambush: 待ち伏せする」


「Oda Nobunaga」『Wikipedia』。2022年5月12日 (日) 21:19 UTC、URL:

https://en.wikipedia.org/wiki/Oda_Nobunaga

4:サイトトランスレーション(ジョーク)

今日はジョークを使ってスピーキング練習を行いましょう。

最初はサイトトランスレーションを行い、

その後でジョークを語れるようになれるようになりましょう。


COWARDICE: 妻とライオン、どっちが怖いのか

The old farmer and his wife visited the menagerie.

When they halted before the hippopotamus cage, he remarked admiringly:

“That’s an interesting fish, ain’t it, ma?”

“That ain’t a fish,” the wife announced.

“That’s a rep-tile.”

It was thus that the argument began.

It progressed to a point of such violence that the old lady began belaboring the husband with her umbrella.

The old man dodged and ran, with the wife in pursuit.

The trainer had just opened the door of the lions’ cage, and the farmer popped in.

He crowded in behind the largest lion and peered over its shoulder fearfully at his wife, who, on the other side of the bars, shook her umbrella furiously.

“Coward!” she shouted. “Coward!”

「menagerie(マナジャリ): 見世物用に集めた動物」

「halt: 立ち止まる」「belabor: 繰り返す」

「pursuit: 追いかけ」


農家の老夫婦が動物の見世物を訪れました。

二人はカバのおりの所で止まり、夫は言いました。

「おもしろい魚だな?」

夫人は言いました。

「あれは魚じゃなくて、爬虫類よ。」

言い争いが始まり、暴力にまで発展し、夫人は夫を傘で殴り始めました。

夫はよけて逃げましたが、夫人は追いかけます。

調教師がちょうどライオンのオリを開けたところに夫は飛び込みました。

夫は大きなライオンの後ろにひそみ、ライオンの肩越しに夫人をのぞきました。

夫人はオリの反対側から傘を振り回しています。

夫人は叫びました 「この臆病者!」

終わりに

お疲れ様です。

明日もう一度今日のスピーキング練習を行おう。

次のスピーキング練習用(075: イソップ物語を話す)に進む

前のスピーキング練習用(073)に戻る