スピーキング道場(055)イソップ物語を英語で

1:一日を描写

2:写真描写

3:単語説明

4:サイトトランスレーション(イソップ物語)

1:一日起きてから寝るまでを英語で

日記を書くつもりで、

何時に起きて、何をしたのかを英語でつぶやいてみよう。

昨日のことを描写するのもいいだろう。

2:写真描写

写真説明の練習では一つの正解はありません。

話す練習ですので、まずは自分で声に出して描写。

となりに回答例が載っていますので参考にしながら

自分で説明できるようにやってみよう。


Bride and groom are walking on the grass.

「bride and groom: 新郎新婦」


A jeweler is polishing a ring.

「jeweler: 宝石職人」


There is a single white lily against black background.

「lily: ユリ」


写真は無料サイトの「Unsplash」「Pexel」「Burst」からとっています。

3:単語説明

「中臣鎌足: Nakatomi no Kamatari」

Nakatomi no Kamatari was a Japanese statesman, courtier and aristocrat during the Asuka period. He is the founder of the Fujiwara clan, the most powerful aristocratic family in Japan during Nara and Heian periods.

He, along with the Mononobe clan, was a supporter of Shinto and fought the introduction of Buddhism to Japan. The Soga clan, defenders of Buddhism in the Asuka period, defeated Kamatari and the Mononobe clan and Buddhism became the dominant religion of the imperial court.

Kamatari, along with Prince Naka no Ōe, later Emperor Tenji (626–672), launched the Taika Reform of 645, which centralized and strengthened the central government. Just before his death he received the surname Fujiwara and the rank Taishōkan from Emperor Tenji, thus establishing the Fujiwara clan.

「courtier: 廷臣(宮廷での家臣)」「aristocrat: 貴族」「clan: 一族」「Taika Reform: 大化の改新」


「Fujiwara no Kamatari」『Wikipedia』。2021年11月21日 (日) 21:19 UTC、URL:

https://en.wikipedia.org/wiki/Fujiwara_no_Kamatari

4:サイトトランスレーション(イソップ物語)

今日はイソップ物語を使ってスピーキング練習を行う。

最初はサイトトランスレーションを行い、

その後で物語を語れるようになれるようになろう。


The Hares and the Frogs. うさぎとカエル

The Hares, oppressed with a sense of their own exceeding timidity, and weary of the perpetual alarm to which they were exposed, with one accord determined to put an end to themselves and their troubles, by jumping from a lofty precipice into a deep lake below.

As they scampered off in a very numerous body to carry out their resolve, the Frogs lying on the banks of the lake heard the noise of their feet, and rushed helter-skelter to the deep water for safety.

On seeing the rapid disappearance of the Frogs, one of the Hares cried out to his companions:

“Stay, my friends, do not do as you intended; for you now see that other creatures who yet live are more timorous than ourselves.”

We are encouraged by seeing others that are worse off than ourselves.

「oppress: 圧迫する」「exceeding: 異常な」「timidity: 小心、臆病」

「weary: うんざりした」「perpetual: 永遠の」「expose: さらす」

「accord: 合意、一致」「lofty: 非常に高い」「precipice: 断崖」

「scamper: 走る」「helter-skelter: 大急ぎで」「timorous: 臆病な」


ウサギたちは自分たちの異常なまでのの臆病さに苦しんでおり、会うもの全てにいつも怯えていることに対して嫌気がさしたために、全員一致で、その苦しみを終わらせるために、高い崖から下の湖に飛び込むことにしました。

決心を実行するために、崖の上に上ると、湖の土手に寝ていたカエルたちがその音に驚き、湖に大急ぎで飛び込みました。

一匹のウサギが仲間に叫んで言いました。

「待て、みんな!やっぱり飛び込むのは止めよう。なぜなら、そこには我々よりもはるかに臆病な生き物がいるじゃないか。」

自分たちよりも下の者をみると勇気づけられるものだ。

終わりに

お疲れ様です。

明日もう一度今日のスピーキング練習を行おう。

次のスピーキング練習用(056: 映画シュレック)に進む

前のスピーキング練習用(054)に戻る