There are flower buds on a branch sitting in a jug of water..

「bud: つぼみ」

It’s a bare stony room with two wooden benches and coffee tables.

「bare: 飾りがない」

「stony: 無骨な、石の」

A baby monkey is sitting on branches and smiles.


「楠木正成: Kusunoki Masashige」

Kusunoki Masashige was a Japanese samurai of the Kamakura period remembered as the ideal of samurai loyalty.

Kusunoki fought for Emperor Go-Daigo in the Genkō War to overthrow the Kamakura shogunate and restore power in Japan to the Imperial Court. Kusunoki was a leading figure of the Kenmu Restoration in 1333 and remained loyal to the unpopular Emperor Go-Daigo after Ashikaga Takauji began to reverse the restoration in the Nanboku-chō wars three years later. Kusunoki attacked Takauji in Settsu at the command of the Emperor, an act of obedience surely to result in defeat, and died at the Battle of Minatogawa in 1336.

Kusunoki became a popular legend in Japan representing loyalty and virtue, and associated with the phrase “Would that I had seven lives to give for my country!” (七生報國; “Shichishō Hōkoku!”).

「Genko War: 元弘の乱」「Kenmu Restoration: 建武の新制」「obedience: 忠実」

「Kusunoki Masashige」『Wikipedia』。2021年11月21日 (日) 21:19 UTC、URL:







Sherlock Holmes sprang to his feet the moment that she was gone and rushed into his room. He returned in a few seconds enveloped in an ulster and a cravat.


Holmes:”I’ll follow her. She must be an accomplice, and will lead me to him. Wait up for me.”


Watson:”Either his whole theory is incorrect, or else he will be led now to the heart of the mystery.”


It was close upon nine when he set out. Ten o’clock passed, and I heard the footsteps of the maid as they pattered off to bed.

Eleven, and the more stately tread of the landlady passed my door, bound for the same destination.

It was close upon twelve before I heard the sharp sound of his latch-key.




Holmes:”I wouldn’t have the Scotland Yarders know it for the world.I have chaffed them so much that they would never have let me hear the end of it. I can afford to laugh, because I know that I will be even with them in the long run.”


Watson:”What is it then?”


Holmes:”Oh, I don’t mind telling a story against myself. That creature had gone a little way when she began to limp and show every sign of being foot-sore. Presently she came to a halt, and hailed a four-wheeler which was passing.


I managed to be close to her so as to hear the address, but I need not have been so anxious, for she sang it out loud enough to be heard at the other side of the street, ‘Drive to 13, Duncan Street, Houndsditch,’ she cried.

This begins to look genuine, I thought, and having seen her safely inside, I perched myself behind. That’s an art which every detective should be an expert at. Well, away we rattled, and never drew rein until we reached the street in question.



I hopped off before we came to the door, and strolled down the street in an easy lounging way. I saw the cab pull up. The driver jumped down, and I saw him open the door and stand expectantly. Nothing came out though. When I reached him, he was groping about frantically in the empty cab, and giving vent to the finest assorted collection of oaths that ever I listened to.

There was no sign or trace of his passenger, and I fear it will be some time before he gets his fare. On inquiring at Number 13 we found that the house belonged to a respectable paperhanger, named Keswick, and that no one of the name either of Sawyer or Dennis had ever been heard of there.”



Watson:”You don’t mean to say that that tottering, feeble old woman was able to get out of the cab while it was in motion, without either you or the driver seeing her?”


Holmes:”Old woman be damned!We were the old women to be so taken in. It must have been a young man, and an active one, too, besides being an incomparable actor. The get-up was inimitable. He saw that he was followed, no doubt, and used this means of giving me the slip.

It shows that the man we are after is not as lonely as I imagined he was, but has friends who are ready to risk something for him. Now, Doctor, you are looking done-up. Take my advice and turn in.”

Holmes:「おのれ、あの老婆! やられた我々の方こそ老婆並みだ。間違いない、あれは若い男だ、しかも身体能力に優れ、名優ときている。あの変装は真似できない。尾行されていると知って、きっと僕をまいて逃げようとあんなことを。


I was certainly feeling very weary, so I obeyed his injunction. I left Holmes seated in front of the smouldering fire, and long into the watches of the night I heard the low, melancholy wailings of his violin, and knew that he was still pondering over the strange problem which he had set himself to unravel.


元ネタは「Project Gutenburg」と「青空文庫」より




次のスピーキング練習用(069: 英語でジョーク)に進む