通訳案内士:ビジネス


終身雇用
「終身雇用」(しゅうしんこよう)は、英語で「lifetime employment」と翻訳される日本の用語です。これは、特に第二次世界大戦後の経済ブームから20世紀末までの日本で一般的だった従来の雇用制度を指します。
終身雇用制度では、企業は学校を卒業したばかりの従業員を採用し、その従業員に対して彼らの職業生涯を通じて雇用の安定性を提供しました。この制度のアイデアは、従業員が一生涯同じ会社で働き続け、その見返りとして会社がトレーニングやスキルの向上に投資し、安定感と忠誠心を提供するというものでした。
Shushin Koyou is a Japanese term that translates to “lifetime employment” in English. It refers to a traditional employment system that was prevalent in Japan, especially during the post-World War II economic boom and up until the late 20th century.
In the lifetime employment system, companies would hire employees straight out of school and provide them with job security throughout their entire career. The idea was that employees would remain with the same company for their entire working life, and in return, the company would invest in their training and development, providing a sense of stability and loyalty.
 
「stability: 安定」「loyalty: 忠誠心」

年功序列
「年功序列」(ねんこうじょれつ)は、日本の労働市場における雇用制度の一つを指す用語です。これは、従業員の給与や職位が、その人が働いている期間や経験に応じて昇進し、昇給するという仕組みを指します。
Nenko Joretsu is a term in the Japanese labor market that refers to a employment system where an employee’s salary and position increase based on their length of service and experience with a company.

根回し
根回しとは、正式な会議や決定の前に、関係者と事前に非公式な相談を行い、合意形成を図る日本独特のプロセスです。
Nemawashi is a unique Japanese process of conducting informal consultations with stakeholders before a formal meeting or decision to build consensus.

稟議
稟議(りんぎ)は、日本の組織において一般的に用いられる意思決定プロセスです。提案書を組織内の複数の階層を通じて回覧し、最終決定が下される前に合意を形成します。
Ringi is a traditional Japanese decision-making process commonly used in organizations. It involves circulating a proposal document for approval through multiple hierarchical levels within the organization, allowing for a consensus to be built before a final decision is made.

単身赴任
単身赴任は、日本において従業員が仕事のために新しい勤務地に転勤し、家族と離れて一人で生活することを指します。家族は元の住居に残り、従業員だけが新しい勤務地で生活します。
Tanshinhunin is a practice in Japan where an employee is transferred to a new location for work, often away from their family. The employee lives alone at the new location while their family remains in their original home.

ボーナス
ボーナスは、日本語で従業員に支給される、通常の給与に加えて支払われる追加の報酬を指します。年末や企業の記念日など特別な時期に支給され、従業員の業績や企業への貢献を評価して報酬として与えられます。
Bonus in Japanese refers to an extra payment given to employees in addition to their regular salary, typically at the end of the year or on special occasions like company anniversaries. It is intended to reward employees for their performance and contributions to the company.

社宅
社宅(しゃたく)は、日本語で、企業が従業員に提供する住宅や宿泊施設のことを指します。特に、勤務地に近い場所や住宅が限られている地域に住む必要がある従業員に対して提供される福利厚生の一つです。
Shataku in Japanese refers to company-provided housing or accommodation for employees. It is a benefit offered by some companies to their employees, especially those who need to live close to their workplace or in remote areas where housing may be limited.

サービス残業
サービス残業とは、日本語で、従業員が定時外に行う給与未払いの残業労働を指します。しばしば従業員がタスクやプロジェクトの完了を強要されるために行われますが、これは日本の労働基準法で違法とされています。サービス残業は日本において深刻な問題であり、長時間労働が一般的な状況です。
Saabisu zangyou in Japanese refers to unpaid overtime work that employees perform beyond their regular working hours. It often occurs when employees feel pressured to complete tasks or projects, even though it is illegal under Japanese labor laws. Service overtime is a significant issue in Japan, where long working hours are prevalent.