YouTubeで英語:Family Guyで英語20

【セリフの英語】
(いつものBarにてPeterといつもの友人3人)
Quagmire:
Well, what do you think, guys?
Should we wrap it up?
「さて、みんな。どうする?
そろそろお開きにするか?」

Peter:
Yeah, but can one of you know glitter on me?
It’s better if Lois thinks I’m at a strip club.
She hates you guys.
「うん。でもさ、誰か俺にラメ(キラキラ)つけてくれない?
ロイスにストリップクラブにいたって思わせたほうがいいんだ。
あいつ、お前らのこと嫌いだからさ。」

(Peterは酔っぱらってふらふらになって立ち上がる)

Petr, I think you’re a little too drunk to walk home.
「ピーター、その状態じゃ歩いて帰るのは無理だろ。」

Yeah, give us your shoes.
「ほら、靴を脱げよ。」

Quagmire:
Can we give you a ride?
「送っていこうか?」

Peter:
No, no, it’s okay. I’ll just black out and never know how I got home.
「いやいや、大丈夫。
どうせ気絶して、どうやって帰ったか覚えてないだけだから。」

(次の瞬間、家の庭で寝ているPeterが目覚める)

Peter:
Works every time! And it’s good for the environment. Maybe.
「毎回これでうまくいくんだよな!
しかも環境にもいいし。たぶん。」

ジョークの解説

ピーターは
👉「友達と飲んでた」より
👉「ストリップクラブに行ってた」方がマシ
と思っている。

普通は逆(笑)
つまりこれは:
妻ロイスは「友達(特にこの3人)」が大嫌い
だから浮気っぽい行動の方がまだ許される

👉 価値観の逆転が笑いになっている


② 「靴を脱がせる」=酔っ払い対策のあるある

友人が「靴を脱げ」と言うのは、

酔っ払いは靴を脱ぐと落ち着く
介抱しやすい

というアメリカの“あるある”。

👉 リアルな酔っ払い描写の小ネタ


③ 「ブラックアウトで帰宅」ギャグ

ピーターの発言:

「気絶して、どうやって帰ったか覚えてない」

これは実際にある
👉「ブラックアウト(記憶喪失レベルの酔い)」

だけど、

普通は危険でネガティブなことなのに
👉 彼はそれを“便利な移動手段”のように言っている

👉 危険なことをポジティブに言うズレが笑い


④ ワープカット(瞬間移動ギャグ)

次の瞬間に:

👉 もう家の庭にいる

説明なしで急に場面転換するのは
Family Guy特有のナンセンスギャグ

👉「どうやって帰ったか分からない」を
👉映像でそのまま表現


⑤ 「環境にいい」意味不明オチ

最後のセリフ:

「環境にもいいし。たぶん。」

これは完全に意味不明(笑)

車に乗ってない → エコ?
でも実際はただ気絶してるだけ


前のページに戻る

無料PDFをゲットする