【セリフの英語】
(Bricken Mortar Electronicsにて買い物する家族)
Brian(StewieとChrisに対して):
You two just hang out in the store while I return this keyboard.
「俺がこのキーボードを返品してくる間、二人は店内で適当に時間つぶしてろ。」
Stewie:
I’m going to watch the older boys play fortnight because I’m not old enough to play fortnight myself.
「僕は年上の子たちが Fortnite をやってるのを見るよ。自分でやるにはまだ年齢制限に引っかかるからね。」
BrianはReturnsのカウンターに、しかし背後にはStewieとChrisがマッサージチェアで遊んでいる
Brian:
Hi, I’d like to return this keyboard.
「こんにちは。このキーボードを返品したいんですが。」
Staff:
Was there something wrong with it?
「何か不具合がありましたか?」
Brian:
Well, it said it was designed for writers, but when I sat down to work, it just wasn’t flowing through me.
「ええ。“作家向けに設計”って書いてあったんですが、座って書こうとすると、インスピレーションが全然湧いてこなくて。」
Staff:
Do you have a receipt?
「レシートはお持ちですか?」
Brian:
No, can you just look it up?
「いえ。検索してもらえません?」
Staff:
Do you have the credit card you used to pay for it?
「お支払いに使われたクレジットカードはお持ちですか?」
Brian:
I actually paid using store credit for another return.
「実は、別の返品で得たストアクレジットで払ったんです。」
Staff:
Do you have the original packaging for the item
「では、商品の元の箱はありますか?」
(背後ではStewieとChristが大げんかで店が半壊するほどに)
Brian:
No. No, that’s probably with the receipt.
「ないです。ええと…たぶんレシートと一緒に捨てちゃったんでしょうね。」
(Staffはため息をついて電話する)
Manager, who’s dishearteningly younger than me, to the service counter please.
「マネージャー、いやになるくらい私より若いマネージャー、至急サービスカウンターまで。」
(幼児くらいのmanagerが登場)
Manager:
This better not be another over-ring.
Corporate’s gonna have my ass.
「今回こそ、オーバーリング(レジの打ち間違い)じゃないよね?
本社にバレたら、俺、クビどころじゃ済まないんだから。」
ジョークの解説
Fortniteの年齢制限ネタ
Fortniteはティーン向けゲーム。
スチューイは天才幼児なのに「年齢制限だから遊べない」というギャップが笑いどころ。
精神年齢と実年齢のズレは Family Guy 定番のネタ。
「作家向けキーボード」の皮肉
“it just wasn’t flowing through me”
本来は「タイピングの感触が合わない」などの意味になるはず。
ブライアンはインスピレーションが湧かないのをキーボードのせいにしている。
自意識過剰な“気取り作家”のブライアンらしい言い訳。
返品条件をことごとく満たさない地獄
レシートなし
クレジットカードなし
ストアクレジット払い
箱もなし
👉 小売店で「一番嫌われる返品客」をフルコンボでやっているのが笑い。
「自分より若すぎるマネージャー」
“who’s dishearteningly younger than me”
アメリカでは「自分より若い上司」はプライドを刺激する存在。
しかも登場したのが幼児レベルという極端さがオチ。
「Corporates gonna have my ass」
直訳すると「本社にケツを取られる」=
厳しく叱責される/クビになる
幼児なのに社内政治を恐れているのがブラックユーモア。
オーバーリング(over-ring)
レジで金額を多く打ちすぎるミス。
小売現場のリアルな用語を、幼児マネージャーに言わせるズレが笑い。
