【セリフと日本語訳】
Stewie: He only cared about his money.
→ 彼は金のことしか気にしてなかったんだよ。
Brian: No no! He knows I’m his friend.
→ いや違う!彼は僕のこと友達だってわかってるよ!
Stewie: Yeah! Right, that’s what Woody thought about Buzz Lightyear.
→ はいはい、ウッディもバズ・ライトイヤーのこと友達だと思ってたもんね。
(※ここで画面が『トイ・ストーリー』風の映像に切り替わる)
『トイ・ストーリー』風の映像内:
Woody(ウッディ): What’s going on here?
→ 何が起きてるんだ?
Cowgirl(カウガールのキャラ): You’ve got a friend in me…
→ 「君は僕の友達さ〜♪」(=映画『トイ・ストーリー』の主題歌の一節)
【ジョークとパロディの解説】
①『トイ・ストーリー』の友情崩壊パロディ
Stewieが言う「That’s what Woody thought about Buzz Lightyear(ウッディもバズのことを友達だと思ってた)」は、トイ・ストーリー第1作で、ウッディが最初バズに嫉妬して、友情が成立してなかった時期のことを指している。
つまり、Stewieは「ウッディだって最初はバズのことを友達だと思ってたけど、実際にはそうじゃなかったよね? お前もそれと同じじゃない?」と皮肉っている。
②「You’ve got a friend in me」の皮肉的使い方
“You’ve got a friend in me”は、『トイ・ストーリー』の主題歌で、「君には友達がいるよ」という意味の心温まるフレーズ。でもここでは逆に、表面上は友達っぽく見えても裏ではそうじゃない、というアイロニーとして使われている。
歌が流れると一見感動的なシーンのようだが、それが裏切りの文脈で使われるため、ギャップで笑いを生んでいる。
