


| 謎仮面のウララー(Masked Yulala) 強い者にはひれ伏すのが我が家のオキテ! と、勝手な家訓でにゃんこ軍団に加入した (遠方範囲攻撃) 英語版解説 Joined the Cat Army, saying “The Law of my clan is to serve the strongest of warriors!” Cool story, bro. Powerful long-range area attacks! ✅ 表現:The law of my clan 意味:「我が一族の掟」「我が一族の法」 解説:clan は「氏族」や「一族」を意味し、the law of ~ で「~の掟」「~の規則」となる。ファンタジー的な表現であり、戦士や部族の設定でよく使われる。 ✅ 表現:to serve the strongest of warriors 意味:「最強の戦士に仕えること」 解説:serve は「仕える」「奉仕する」という意味。the strongest of warriors は「戦士たちの中でも最強の者」と強調された表現である。 |
| ネコ仮面のウララー(Mystic Yulala) にゃんこ軍団から友好の証に それっぽい仮面を作ってもらったキャラクター じつは中学二年生の娘がいる。(遠方範囲攻撃) 英語版解説 Remade his holy mask in the image of his new Cat Army comrades. It really embarrasses his 12-year old daughter. Long-range area attacks. ✅ 表現:in the image of 意味:「~の姿を模して」「~のイメージをもとに」 解説:in the image of ~ は「~の姿に似せて」「~を模倣して」といった意味であり、宗教的または象徴的な文脈でもよく使われる。ここでは「新しい仲間たちに似せて神聖な仮面を作り直した」という文意になる。 ✅ 表現:embarrass 意味:「恥ずかしい思いをさせる」 解説:embarrass は「困惑させる」「恥ずかしがらせる」という意味で、家族や知人が奇抜な行動を取ったときによく使われる語である。ここでは「12歳の娘が恥ずかしがっている」微笑ましい状況が描写されている。 |
| ネコ神面のウララー(Spiritual Yulala) 思春期で一言も口をきいてくれない娘の 気を引こうとカラフルになってみたお父さん 古代種に超ダメージを与える(遠方範囲攻撃) 英語版解説 A silver fox, now irresistable to ladies that wouldn’t have given his younger self the time of day. Massive damage to Relics. Long-range area attacks. ✅ 表現:silver fox 意味:「魅力的な年配男性」 解説:直訳すると「銀色のキツネ」であるが、英語圏では「年齢を重ねてもなお魅力的な男性(特に白髪の)」を指すスラングとして用いられる。褒め言葉である。 ✅ 表現:not give someone the time of day 意味:「相手にしない」「全く関心を持たない」 解説:これはイディオムであり、“not give someone the time of day” は「(相手が何かを言っても)完全に無視する」「話しかけても時間すら与えない」という意味。ここでは「かつての彼は女性たちに完全に相手にされなかった」という文脈で使われている。 |
