にゃんこ大戦争で英語を学ぶにゃ:EXキャラ編:ネコ仙人(英検、TOIEC、TOEFL、英語面接)

ネコ仙人(Hermit Cat)
豆大福1個でにゃんこ軍団に入った伝説の仙人
最近物忘れが激しいが、武術の極意は忘れない
素早い連撃で波動を放つ(範囲攻撃)

英語版解説
A legendary sage who infiltrated the Cat Base.
Memory might be going, but true strength cannot be
forgotten. Rapid area attacks fire powerful waves.

ネコ基地に潜入した伝説の賢者。
記憶は薄れていくかもしれないが、本当の強さは忘れられない。
高速の範囲攻撃で強力な波動を放つ。

① legendary sage
意味:伝説の賢者
解説:
「legendary」は「伝説的な」「語り継がれるほどすごい」。
「sage」は「賢者」「知恵者」。
ゲームやファンタジー作品でよく見かける表現。

② infiltrated the Cat Base
意味:ネコ基地に潜入した
解説:
「infiltrate」は「潜入する」「密かに入り込む」という動詞で、軍事やスパイ活動で使われる。
「Base」は「基地」。
全体として、スパイのように秘密裏に入った印象を与える表現。

③ Memory might be going
意味:記憶が失われつつあるかもしれない
解説:
「go」はここでは「なくなる」「消えていく」という意味で使われている。
「might be going」は「もしかしたら消えている最中かもしれない」という柔らかい推測。
加齢や記憶喪失をほのめかしている。

④ true strength cannot be forgotten
意味:本当の強さは忘れられない
解説:
「true strength」は「真の強さ」。
「cannot be forgotten」は受動態(受け身)で「忘れられることはできない」=「絶対に忘れられない」という強調のニュアンス。

⑤ Rapid area attacks
意味:高速の範囲攻撃
解説:
「rapid」は「素早い」「高速の」。
「area attack」は「範囲攻撃」。
複数の敵に同時に攻撃するタイプのアクションを示している。

⑥ fire powerful waves
意味:強力な波動を放つ
解説:
「fire」はここでは「発射する」「放つ」という意味の動詞。
「waves」は「波動」や「攻撃の波」を表す。
全体として、強力なエネルギーを放つイメージ。
ネコ老師(Grandmaster Cat)
アレ1個でなんちゃら軍団に入った伝説の老師
最近物忘れが激しいが、アレの極意は忘れない
素早いアレでアレを放つ(範囲攻撃)

英語版解説
Captured an enemy base with nothing but one sweet
rice cake. Imagine what happens when he gets angry.
Rapid area attacks fire powerful waves.

甘い餅ひとつだけで敵の基地を制圧した。
怒ったときに何が起こるか、想像してみよ。
高速の範囲攻撃で強力な波動を放つ。

① Captured an enemy base
意味:敵の基地を制圧した
解説:
「capture」は「捕らえる」「制圧する」という動詞である。
主語は明示されていないが、一般的にゲームやナレーションでは省略されることが多い。
「enemy base」は「敵の基地」であり、軍事用語風の表現である。

② with nothing but one sweet rice cake
意味:甘い餅ひとつだけで
解説:
「with」は手段を表す前置詞である。
「nothing but」は「〜だけ」「〜しかない」という意味の慣用表現である。
「one sweet rice cake」は「甘い餅ひとつ」であり、日本文化にちなんだユーモラスなアイテムが用いられている。
全体で、「武器などは使わず、餅ひとつだけで勝利した」というユーモアと強さの誇張が見られる。

③ Imagine what happens when he gets angry
意味:彼が怒ったときに何が起こるか、想像してみよ
解説:
「imagine」は「想像する」という動詞である。命令文の形を取っており、読者への直接的な呼びかけである。
「what happens」は「何が起こるか」という間接疑問文。
「when he gets angry」は時間を表す副詞節であり、「彼が怒るとき」を意味する。
全体で、「これほどの力を餅ひとつで見せたなら、怒ったときはどうなるのか…」という含みと恐ろしさ、期待を同時に表現している。
仮面のネコ仙人(Masked Grandmaster Cat)
空から落ちてきた古代のお面を着け呪われた伝説の仙人
古代武術の極意をマスターし、太古の記憶が蘇った!
古代種にめっぽう強く、たまに呪いの波動を放つ

英語版解説
Sage bewitched by an ancient mask fallen from
the sky, imbued with forbidden battle techniques.
Strong vs Relics, with chance of Curse Wave!

空から落ちてきた古代の仮面に魅了された賢者。禁断の戦闘技術が宿されている。
古代種に強く、呪いの波動を放つ可能性あり。

Sage bewitched by an ancient mask
意味:古代の仮面に魅了された賢者
解説:
「sage」は「賢者」「知恵者」を意味する名詞である。
「bewitched」は「魔法をかけられた」「魅了された」を意味する過去分詞であり、受動の意味を表す。
「by an ancient mask」で「古代の仮面によって」という意味になる。
全体で、「その賢者は、仮面の魔力に取り憑かれてしまった存在である」と描写している。

fallen from the sky
意味:空から落ちてきた
解説:
「fallen」は「fall(落ちる)」の過去分詞で、「落ちてきた」という完了を示す。
「from the sky」は出所を示す前置詞句である。
よって、「空から落ちてきた仮面」というミステリアスな背景を示している。

imbued with forbidden battle techniques
意味:禁断の戦闘技術が宿されている
解説:
「imbued with」は「〜が染み込んでいる」「〜が宿っている」という熟語的な表現である。
「forbidden」は「禁じられた」「禁断の」。
「battle techniques」は「戦闘技術」を意味する。
全体で、「仮面に禁断の戦闘技術が宿っている」=「その力を得た賢者は危険な存在である」という暗示である。

Strong vs Relics
意味:古代種に対して強い
解説:
「Strong vs 〜」はゲーム内でよく使われる略式の表現で、「〜に対して強い」という意味である。
「Relics」はここでは「古代種(Ancient enemies)」を意味するゲーム用語的な用法である。
全体で「このキャラクターはRelicsに強い」という戦闘性能の説明である。

with chance of Curse Wave
意味:呪いの波動を放つ可能性あり
解説:
「with chance of 〜」は「〜の可能性を伴う」という意味の表現である。
「Curse Wave」はゲーム用語であり、「呪いの効果を伴う波動攻撃」を意味する。
「chance of」とすることで、必ず発動するわけではないが、一定確率で発動するスキルであることを示す。

EXキャラ一覧に戻るにゃ