(32)にゃんこ大戦争で英語:古代種敵10体を英語で紹介!Relic Enemies攻略

今回からはゾンビキャラにフォーカスしてみよう。

まずは「古代種な敵」を考えてみよう。

「古代種な敵」を英語で言うと。。。

「Relics Enemies」となる。


古代種は、『Uncanny Legends』で初登場した敵ユニットの一種である。
デザイン上の特徴として、必ず苔(モス)グリーンの色合いが使われており、ルーン文字や血管、オーブなどが淡い緑〜青緑色のエネルギーで発光していることが多い。

これらの敵は全体的に非常に高いステータスを持つだけでなく、ネコに呪い(Curse)効果を付与する能力を備えている。この呪いにより、特定の敵タイプを対象とする特殊能力(例:超ダメージ、打たれ強い、弱体化など)が無効化され、それらの能力に依存するユニットは大きく不利になる。

ただし、呪い効果はタレントオーブや、敵の属性(trait)を対象としない能力には影響しない。
たとえば、クリティカルヒット、追加資金獲得、ビーストハンタースレイヤーといった能力は無効化されない。


(以上のにゃんこ単語を英語で)

発光している:glow

超ダメージ:massive damage

打たれ強い:resistant

弱体化:weaken

無効化する:nullify

追加資金獲得:extra money

古代種な敵10体

 古代わんこ

これを英語で言うと「Relic Doge」となる。

にゃんこ大戦争では、「わんこ → Doge」という対応が基本になっている。

relic:遺物、聖遺物、古代文明の名残、過去の時代から残ったもの

英語では「a relic of an ancient civilization(古代文明の遺物)」のように使われる。

なぜ「Ancient」ではなく「Relic」?

直訳的に考えると「古代わんこ → Ancient Doge」になりそうだが、あえて Relic が使われている。


2 イングリッス

これを英語で言うと「Sir Rel」となる。

Sir :騎士への敬称(サー)、中世・王に仕える存在、威厳・格式のある肩書き」

Rel は Relic の省略形。


3 コライノくん

これを英語で言うと「Oldhorn」となる。

horn :角、ツノを持つ動物(比喩的)

なぜ「Relic」を使わないのだろうか?


4 超町長

これを英語で言うと「Othom」となる。

名前の元ネタは「Ogham(オガム文字)」

Othom は造語だが、元ネタとしてほぼ確実なのが👇

Ogham(オガム文字)
→ 古代アイルランドで使われていた文字体系
→ 石柱に刻まれた「縦線・斜線」の文字


5 ダテメガネル

これを英語で言うと「Loris」となる。

「ダテメガネル」は英語版では Loris と呼ばれる。
Loris は大きな目が特徴の霊長類の名前で、
メガネをかけた知的風だがどこか間の抜けた見た目と重なる。
日本語名の「伊達メガネ」という言葉遊びを、
英語圏では動物イメージで再構成した命名である。


6 古我王

これを英語で言うと「Lowkey」となる

「古我王」は英語版では Lowkey と呼ばれる。
lowkey は英語の口語表現で「控えめだが実は危険」という意味を持つ。
王でありながら静かに存在感を放つ古我王の性格を、
直訳ではなくニュアンスで表現した命名である。


7 オールドリー

これを英語で言うと「M. Ost」となる。

「オールドリー」は英語版では M. Ost と呼ばれる。
略記された名前の形式は、古文書や学術記録を思わせる演出であり、
正体不明の古代的存在であることを強調している。
日本語名の語感をそのまま訳すのではなく、
英語圏向けに世界観を優先して再構成された命名である。


8 フグ太くん

これを英語で言うと「Mr. Pfuffington」となる。

「フグ太くん」は英語版では Mr. Pfuffington と呼ばれる。
puff(膨らむ)を強調した Pfuff と、
紳士的な響きの -ington を組み合わせたコミカルな名前で、
フグの特徴とギャグ要素を英語圏向けに再構成している。


9 ハニワンワン

これを英語で言うと「Haniwanwan」となる。

「ハニワンワン」は英語版でも Haniwanwan と表記される。
haniwa は英語でもそのまま使われる日本の考古学用語であり、
wanwan も翻訳せず音を保存することで、
日本的・古代的な雰囲気を優先した命名となっている。


10 古兵器マンボロス

これを英語で言うと「Golem Sunfish」となる。

「古兵器マンボロス」は英語版では Golem Sunfish と呼ばれる。
golem は古代の魔術によって作られた人造生命を指し、
sunfish はマンボウの英語名である。
日本語の造語を説明的な英語に分解し、
設定が直感的に伝わる名前に再構成している。

終わりに

古代種に対して、傘地蔵をレベル60にしたらかなり楽になった。

同じカテゴリーの他の記事へのリンク

無料PDFはこちら→無料PDFを手に入れる

無料スピーキング道場はこちら→無料スピーキングを行う

(33)coming soon

(32)今回の記事:にゃんこ大戦争で英語:古代種敵

(31)前回の記事:にゃんこ大戦争で英語:ゾンビ敵

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

CAPTCHA