英検1級エクセレントコース:第二十五週火曜日

長文

In the bustling city of Metropolis, the annual business summit was underway. The keynote speaker, renowned economist Dr. Emily Carter, discussed the importance of ethical practices in business. “An organization’s greatest asset,” she emphasized, “is its commitment to integrity and transparency.” As she spoke, whispers of a conspiracy to monopolize the market started circulating among the attendees, casting a shadow over the event.

Later, news broke out about the confiscation of illicit funds from several high-ranking officials, which led to their deportation. This action was seen as a defiance against the widespread decadence that had plagued the corporate sector for years. The media’s extensive coverage of the scandal shocked the nation.

In the midst of the turmoil, a respected journalist received derision for his candid report. However, Dr. Carter’s eulogy at a memorial service for a fallen colleague was met with heartfelt applause, as her words were filled with genuine flattery and respect. She addressed the grievances of the employees, promising reforms and highlighting the hallmark of their organization: a dedication to ethical standards.

The homage paid to the deceased colleague was sincere, and the organization ensured that his family received proper remuneration. As the summit concluded, the attendees were reminded that success is not merely measured by wealth but by the values upheld and the legacy left behind.

活気に満ちた大都市メトロポリスで、年次ビジネスサミットが進行中だった。基調講演者であり、著名な経済学者であるエミリー・カーター博士は、ビジネスにおける倫理的な実践の重要性について語った。「組織の最大の資産は」と彼女は強調し、「誠実さと透明性に対する約束です」と述べた。彼女が話す中で、市場を独占しようとする陰謀のささやきが出席者の間で広まり、イベントに影を落とした。

その後、数名の高官から不正資金が押収され、彼らが追放されたというニュースが報じられた。この行動は、長年企業セクターを苦しめていた広範な退廃に対する反抗と見なされた。スキャンダルに関するメディアの広範な報道は国中を驚かせた。

混乱の最中、尊敬されているジャーナリストは率直な報告で嘲笑を受けた。しかし、カーター博士が同僚のための追悼式で述べた賛辞は心のこもった拍手を受け、彼女の言葉には真摯なお世辞と尊敬が込められていた。彼女は従業員の不満に対処し、改革を約束し、組織の特徴である倫理基準への献身を強調した。

亡くなった同僚に捧げられた敬意は真摯なものであり、組織は彼の家族に適切な報酬を確実に支払った。サミットが終了するにつれ、参加者たちは成功が単に富で測られるのではなく、守られた価値観と残された遺産によって測られることを改めて認識した。

(英語で理解してもらうため日本語訳はできるだけ直訳で訳しています)

単語・熟語穴埋め問題

Asset (●●●)

Conspiracy (●●●)

Commitment (●●●)

Confiscation (●●●)

Coverage (●●●)

Deportation (●●●)

Defiance (●●●)

Decadence (●●●)

Derision (●●●)

Eulogy (●●●)

Flattery (●●●)

Grievance (●●●)

Hallmark (●●●)

Homage (●●●)

Remuneration (●●●)

paper over: ●●●

put down X on Y: ●●●

push the envelope: ●●●

palm X off on Y: ●●●

pin down: ●●●

例文穴埋め問題

The dog considered his secret stash of buried bones to be his greatest ●●●, hidden from all squirrels.
犬は自分が埋めた骨の秘密の蓄えを、リスたちから隠れた最大の資産だと考えていた。


The pigeons hatched a ●●● to take over the park, starting by monopolizing the bread crumbs.
ハトたちは公園を支配するための陰謀を企て、まずはパンくずを独占し始めた。


The cat showed her ●●● to world domination by practicing her “evil stare” every morning in the mirror.
猫は毎朝鏡で「邪悪な目つき」を練習することで、世界征服への献身を示していた。


The hamster’s snack stash faced ●●● by the toddler, who declared all sunflower seeds as his property.
幼児がすべてのひまわりの種を自分の所有物と宣言したため、ハムスターのおやつの隠し場所は没収の危機に瀕していた。


The squirrel’s daring escape from the trash can made national ●●●, earning him fame and free peanuts.
リスのゴミ箱からの大胆な脱出が全国的に報道され、彼は名声と無料のピーナッツを得た。


The mischievous parrot faced ●●● from the birdhouse for spreading rumors about the owl’s bedtime.
いたずら好きのオウムは、フクロウの就寝時間に関する噂を流したため、鳥小屋から追放の危機にあった。


In a show of ●●●, the cat refused to move from the dog’s bed, claiming it was now “feline territory.”
反抗の態度を示すために、猫は犬のベッドから動かず、それが今や「猫の領土」であると主張した。


The raccoon enjoyed a life of ●●●, dining only on gourmet leftovers from the finest restaurants.
アライグマは最高級レストランのグルメな残り物しか食べないという退廃的な生活を楽しんでいた。


The peacock strutted around the chickens, only to be met with their ●●● when he tripped over his own feathers.
クジャクはニワトリの周りを見せびらかして歩いたが、自分の羽に躓いてしまい、彼らの嘲笑にあった。


The goldfish delivered a heartfelt ●●● for his lost plastic castle, praising it as the “best hiding spot ever.”
金魚は失われたプラスチックの城に対して心のこもった賛辞を述べ、それを「今までで最高の隠れ家」と称賛した。


The cat used excessive ●●●, complimenting the dog’s drool technique, just to get a taste of his treat.
猫は犬のおやつを味見するために、犬のよだれ技術を褒めるという過剰なお世辞を使った。


The parrot filed a ●●● with the zookeeper, claiming his feathers deserved more admiration.
オウムは羽がもっと称賛に値するとして、飼育員に不満を申し立てた。


The penguin’s waddle became a ●●● of charm in the zoo, drawing tourists from across the country.
ペンギンのよちよち歩きは動物園の特徴となり、全国から観光客を引き寄せた。


The chickens held a clucking ceremony in ●●● to their beloved farmer, the bringer of daily corn.
ニワトリたちは毎日トウモロコシをくれる愛する農夫に敬意を表し、コッコと鳴く儀式を行った。


The mouse requested ●●● in cheese slices for his expert work in navigating the maze.
ネズミは迷路を巧みに通り抜ける仕事に対して、チーズのスライスでの報酬を要求した。

熟語例文穴埋め問題

The cat tried to ●●● over the disaster of knocking over the fish bowl by blaming it on the invisible ghost in the corner.
猫は隅にいる見えない幽霊のせいにして、魚の水槽を倒した災害を取り繕おうとした。


He decided to ●●● down his collection of vintage comic books on a spaceship, dreaming of intergalactic adventures.
彼は宇宙の冒険を夢見て、ビンテージコミックのコレクションを宇宙船の頭金として払うことにした。


The raccoon decided to ●●● the envelope by trying to juggle three shiny trash can lids while riding a unicycle.
アライグマは一輪車に乗りながら、光るゴミ箱のふたを3つ同時に juggling して限界に挑むことに決めた。


The sneaky fox attempted to ●●● off a broken clock on the unsuspecting owl, claiming it could tell the time in two dimensions.
ずる賢いキツネは、壊れた時計を無邪気なフクロウに騙して押し付けることを試み、「二次元で時間が分かる」と主張した。


After a long investigation, the detective finally managed to ●●● down the missing sandwich’s location, hidden beneath a pile of rubber chickens.
長い捜査の末、探偵はついに行方不明のサンドイッチの場所を突き止めることができた。それはゴム製の鶏の山の下に隠されていた。


以上が火曜日の内容です。

分からなかった単語だけをノートにコピーしていき、自分だけの単語帳を作っていきましょう。(この作業を行わなければ効果は半分以下になりますのでお気に入りのノートで作りましょう)

コメントを残す

*

CAPTCHA