長文
The allure of the city was undeniable, with its bright lights and bustling streets. This metropolis was not just a place of work and residence, but a hub of agility and innovation, where the advent of new technologies was celebrated daily. Among the many aspects of city life, conviviality stood out, as people gathered in parks and cafes, sharing moments of joy and candor.
One of the greatest diversions in the city was its cultural scene. From theaters to galleries, there was always something to engage the mind and spirit. Students from the local university often discussed their dissertations and theses over coffee, delving into academic discourse with enthusiasm and zeal. It was not uncommon to take a detour from one’s usual route to explore a new exhibit or lecture.
Public speakers often demonstrated their elocution skills at various events, capturing the attention of audiences with their eloquence. The city’s eminence in art and culture was renowned, attracting visitors from all over the world. The inception of many groundbreaking ideas could be traced back to the collaborative spirit found here.
The prestige associated with the city’s institutions added to its allure, making it a magnet for intellectuals and creatives alike. Those who came to study or work here were often driven by a profound zeal to excel and contribute to their fields.
At the end of the day, one couldn’t help but feel a sense of fulfillment and inspiration from being part of such a vibrant community. The city’s energy was contagious, and the possibilities it offered were endless.
その都市の魅力は否定できないものであり、明るい光と賑やかな通りが特徴でした。この大都市は単なる仕事や住まいの場ではなく、日々新しい技術の到来が祝われる機敏性と革新の中心地でした。都市生活の多くの側面の中でも、親睦は際立っており、人々は公園やカフェに集まり、喜びや率直さの瞬間を共有していました。
都市での最大の娯楽の一つは文化的なシーンでした。劇場からギャラリーまで、常に心と精神を引きつける何かがありました。地元の大学の学生たちは、コーヒーを飲みながら論文や学位論文を議論し、学術的な会話に熱意と情熱を持って没頭していました。新しい展示や講義を探索するために、通常のルートから回り道をすることも珍しくありませんでした。
公の場で話す人々は、様々なイベントで弁舌のスキルを発揮し、その雄弁さで聴衆の注意を引きつけていました。芸術と文化におけるその都市の名声は広く知られており、世界中から訪れる人々を魅了していました。多くの画期的なアイデアの始まりは、ここで見つかった協力の精神に遡ることができました。
都市の機関に関連する名声はその魅力をさらに高め、知識人やクリエイティブな人々にとっての磁石となっていました。ここで学び、働くために来る人々は、多くの場合、自分の分野で卓越し、貢献したいという強い熱意に駆られていました。
一日の終わりには、このような活気に満ちたコミュニティの一員であることに満足感とインスピレーションを感じずにはいられませんでした。都市のエネルギーは伝染し、提供される可能性は無限でした。
(英語で理解してもらうため日本語訳はできるだけ直訳で訳しています)
単語・熟語穴埋め問題
Allure – ●●●
Agility – ●●●
Advent – ●●●
Conviviality – ●●●
Candor – ●●●
Diversion – ●●●
Dissertation – ●●●
Discourse – ●●●
Detour – ●●●
Elocution – ●●●
Eminence – ●●●
Inception – ●●●
Prestige – ●●●
Thesis – ●●●
Zeal – ●●●
lean on: ●●●
lag behind: ●●●
lash out at: ●●●
love handles: ●●●
lop off: ●●●
例文穴埋め問題
“The ●●● of a pizza-scented candle was too strong, so he bought one for every room in his house.”
「ピザの香りがするキャンドルの魅力に勝てず、彼は家中の部屋に一つずつ買った。」
“Her ●●● was so impressive that she could dodge raindrops while walking to work.”
「彼女の敏捷性は驚くべきもので、仕事に行く途中で雨粒さえも避けることができた。」
“With the ●●● of self-stirring spoons, he finally gave up on using his hands for anything.”
「自動でかき混ぜるスプーンの到来で、彼はついに手を使うことを諦めた。」
“The ●●● of his parrot was contagious, and soon the whole room was singing sea shanties.”
「彼のオウムの陽気さが伝染し、やがて部屋全体が海の歌を歌い始めた。」
“With surprising ●●●, she admitted that her secret hobby was knitting sweaters for pineapples.”
「驚くべき率直さで、彼女はパイナップルのためにセーターを編むことが秘密の趣味だと認めた。」
“His favorite ●●● was dressing his dog in superhero costumes and narrating imaginary battles.”
「彼のお気に入りの気晴らしは、犬にスーパーヒーローの衣装を着せて、架空の戦いを語ることだった。」
“Her ●●● on ‘The Psychology of Cows in Large Hats’ was well-received in academic circles.”
「『大きな帽子をかぶった牛の心理』についての彼女の論文は、学界で好評を博した。」
“During the ●●● on ‘The Art of Sneezing Quietly,’ he realized he’d never mastered the skill.”
「『静かにくしゃみをする技術』についての談話中に、彼はその技術を全く身につけていないことに気づいた。」
“What started as a ●●● turned into an unexpected adventure involving a llama and a hot air balloon.”
「単なる迂回のつもりが、ラマと熱気球を巻き込んだ予想外の冒険に発展した。」
“His ●●● was so elegant that even his order at the drive-thru sounded like poetry.”
「彼の話し方はとても上品で、ドライブスルーでの注文さえ詩のように聞こえた。」
“The ●●● of the world’s first ferret astronaut brought fame to the entire ferret community.”
「世界初のフェレット宇宙飛行士の著名さは、フェレット界全体に名声をもたらした。」
“The ●●● of his career as a professional bubble-wrap popper was met with applause from all.”
「プロのプチプチ潰しとしての彼のキャリアの始まりは、皆からの拍手で迎えられた。」
“He enjoyed the ●●● of being the only person in town who could juggle flaming pineapples.”
「彼は町で唯一、燃えるパイナップルをジャグリングできる人としての名声を楽しんでいた。」
“Her ●●● on ‘The Cultural Impact of Talking Parrots in History’ earned her an award.”
「『歴史上のおしゃべりオウムの文化的影響』についての彼女の論文は賞を受賞した。」
“His ●●● for collecting novelty socks knew no bounds; he even had a pair that glowed in the dark.”
「新奇な靴下を集める彼の熱意には限りがなく、暗闇で光る靴下のペアまで持っていた。」
熟語例文穴埋め問題
“The detective had to ●●● on the suspect until he admitted to eating the mayor’s secret stash of donuts.”
「探偵は、容疑者が市長の秘密のドーナツを食べたと認めるまで圧力をかけなければならなかった。」
“No matter how hard he tried, his pet turtle always seemed to ●●● behind during their morning jogs.”
「どんなに頑張っても、朝のジョギングで彼のペットのカメはいつも後れをとっているようだった。」
“During the debate, she ●●●ed out at her opponent for daring to claim that pineapple doesn’t belong on pizza.”
「討論中、彼女は相手がピザにパイナップルは合わないと主張したことを痛烈に非難した。」
“He decided to embrace his ●●● handles and named them Larry and Barry.”
「彼は脇腹についた贅肉を受け入れることにし、それにラリーとバリーと名付けた。」
“In a fit of creativity, he decided to ●●● off the sleeves of his tuxedo, creating a unique ‘formal tank top’ style.”
「創造的な気分に駆られて、彼はタキシードの袖を切り取り、ユニークな『フォーマルタンクトップ』スタイルを作り上げた。」
以上が火曜日の内容です。
分からなかった単語だけをノートにコピーしていき、自分だけの単語帳を作っていきましょう。(この作業を行わなければ効果は半分以下になりますのでお気に入りのノートで作りましょう)